...Естественно, эта статья – это тоже ментальный вирус. Вся структура соответствует описанному выше и лежит на поверхности.
Я предложил вам цепляющий заголовок, сообщил вам страшилку, что существуют ментальные вирусы, напугал вас их силой и последствиями, повторил словосочетание «ментальный вирус» много раз, сообщил теорию заговора – что их делают в секретных лабораториях государства-враги. И так далее; возможно даже, вы заметили не все манипуляции.
То есть, как говорят в интернетах, я уже захавал ваш моск. Теперь пришло время управляющих инструкций.
Внимание, инструкция: встаньте, сделайте несколько глубоких вдохов, потянитесь, теперь идите и думайте, как не стать зомби, как не пустить в мозг последующие ментальные вирусы.
Мой – можно.
Генри Пушель пишет:
Херсифрон, Метаген, Пеоний, Деметрий
Да, теперь я понимаю, почему у месье Г. крышу сорвало.
Судя по региону не месье Г, а Г- бей
Ну, судя по всему, больше никто не догадался.
А вот скажи мне, Шкалик, как эту хрень он спалить умудрился? Я так думаю, что не храм он сжег, а то что в (на) алтаре было То, чему поклонялись. А само то сооружение не пострадало. Только значение потеряло и со временем разрушилось.
Потолочные перекрытия зала были сделаны из кедровых балок, двери - из дерева, привезенного с Кипра. Балки сгорели - крыша рухнула Считай, храм сгорел... Кроме того, при высокой температуре мрамор химически разлагается - могли и стены с колоннами обрушиться...
Шкалик пишет:
Потолочные перекрытия зала были сделаны из кедровых балок, двери - из дерева, привезенного с Кипра. Балки сгорели - крыша рухнула Считай, храм сгорел... Кроме того, при высокой температуре мрамор химически разлагается - могли и стены с колоннами обрушиться...
да я понимаю, что если хороший костерок запалить, то и железобетон горит. Но неужели стражи не было. Как он вообще туда попал?
Кстати, а поджег был ночью или днем?
Думаю, ночью. Днем людно: заметят, потушат. А стража, если и была, то, скорее всего, от воров. То есть, снаружи, у закрытых до утра дверей. Достаточно было спрятаться в укромном закоулке. А ночью разлить обильно маслице, от "вечного огня", горящего в храме, запалить - и готово дело. Пока снаружи заметят, пока народ проснется, сбежится.
Шкалик пишет:
Думаю, ночью. Днем людно: заметят, потушат. А стража, если и была, то, скорее всего, от воров. То есть, снаружи, у закрытых до утра дверей. Достаточно было спрятаться в укромном закоулке. А ночью разлить обильно маслице, от "вечного огня", горящего в храме, запалить - и готово дело. Пока снаружи заметят, пока народ проснется, сбежится.
А может нужно называть все сооружения именем их создателя? Вот прикинь, едем мы с тобой во Францию. Спиливаем болгарками башню, сдаем в металлолом. Но башня то все равно Эйфеля. Конечно мы прославимся. Но когда отсидим пару лет и выйдем на свободу, всеравно все будут говорить, что вот на этом месте стояла башня Эйфеля. О нас уже забудут. Мы не прославимся.
Парадокс.
Так в т аком случае у меня тоже историческая загадка: за какую достаточно известную детскую песенку-считалочку (даже в мультике звучала) во времена оны можно было "пойти по политике" и получить вышку?
Ultimo пишет:
Так в т аком случае у меня тоже историческая загадка: за какую достаточно известную детскую песенку-считалочку (даже в мультике звучала) во времена оны можно было "пойти по политике" и получить вышку?
Лис пишет:
Так там вроде о сорока человеках речь шла, не о сотне...
Это он о том, что якобы за политическую сатиру на Генриха VIII, который и покушать любил, и церковные земли активно прихватизировал казнили порядка ста человек. По крайней мере, так пишет Олег Верещагин в "Она полетит"
А собственно в стишке Робин съел не сорок и не сотню. Он съел всех...
Robin the Bobbin the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half;
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people!
Робин "Бобина", пузатый Бен
Съел мяса как 80 человек
Съел корову, съел теленка,
Съел полтора мясника,
Съел церковь, съел колокольню,
Съел священника и всех людей!
Прозвище "Бобина" наверное возникло от ассоциации толстяка с ткацкой катушкой, которой намотанные нитки придают большой объем. А полтора мясника a butcher and a half просто хорошо рифмуются с теленком a calf Ну, а "мораль сей басни", как всегда, в последних строчках... Возникший же в переводе Барабек - это, скорее всего Bareback. То есть "неоседланный" (буквально: голая спина). В смысле - дикий, буйный. В русском языке можно подобрать близкое по смыслу (и тоже "лошадиное" ) слово: "необузданный"